Skip to content

Scar Tissue : Red Hot Chili Peppers | แปลเพลงและความหมาย บาดแผลแห่งอดีตและการเยียวยา

เวลาที่ใช้อ่าน : < 1 นาที

“Scar Tissue” เป็นซิงเกิลแรกจากอัลบั้ม Californication ของ Red Hot Chili Peppers ที่ปล่อยออกมาในปี 1999 เพลงนี้สะท้อนถึงการต่อสู้กับการเสพติดและการฟื้นตัวหลังการบำบัดของ Anthony Kiedis นักร้องนำของวง คำว่า Scar Tissue หรือ “เนื้อเยื่อแผลเป็น” เป็นสัญลักษณ์ของบาดแผลในอดีตที่แม้จะหายแล้ว แต่ก็ยังทิ้งร่องรอยไว้ เช่นเดียวกับเส้นทางของผู้ที่เคยติดยา เพลงนี้โดดเด่นด้วยท่วงทำนองกีตาร์เสียงคลีนๆ ของ John Frusciante ซึ่งใช้เทคนิค slide guitar ทำให้เกิดเสียงที่ทั้งไพเราะและล่องลอยไปในอารมณ์เหงา ๆ

นอกจากจะเป็นเพลงที่มีความหมายลึกซึ้งแล้วยังประสบความสำเร็จอย่างมาก ได้รับรางวัล Grammy Award สาขา Best Rock Song ในปี 2000 และขึ้นถึงอันดับ 8 บนชาร์ต Billboard Hot 100 ในหนังสืออัตชีวประวัติ Scar Tissue ของ Kiedis ที่ออกมาในปี 2004 เขาเล่าถึงที่มาของเนื้อเพลง เช่น ท่อน “With the birds I’ll share this lonely view” ได้แรงบันดาลใจจากนกที่เขาเห็นขณะร้องเพลงอยู่นอกบ้านของ Flea มือเบสของวง ซึ่งสะท้อนความรู้สึกโดดเดี่ยวและแปลกแยกของเขาเอง

แปลเพลง Scar Tissue

Verse 1
Scar tissue that I wish you saw | แผลเป็นที่ฉันหวังให้เธอได้เห็น
Sarcastic mister know-it-all | นายจอมเสียดสี ผู้รู้อะไรไปหมด
Close your eyes and I’ll kiss you ’cause | หลับตาลงเถอะ แล้วฉันจะจุมพิตเธอ

Chorus
With the birds I’ll share | ฉันจะแบ่งปันความเหงาให้กับฝูงนก
This lonely view | กับภาพวิวที่ว่างเปล่าและเดียวดาย
This lonely view | กับภาพวิวที่เดียวดาย

Verse 2
Push me up against the wall | ผลักฉันไปชิดกำแพง
Young Kentucky girl in a push-up bra | สาวน้อยจากเคนตักกี้ ในชุดชั้นในรัดรูป
Fallin’ all over myself | ฉันล้มลงซ้ำแล้วซ้ำเล่า
To lick your heart and taste your health | เพื่อชิมหัวใจของเธอ และรับรู้ถึงตัวตนของเธอ

(Chorus)

Verse 3
Blood loss in a bathroom stall | เลือดไหลนองในห้องน้ำแคบ ๆ
Southern girl with a scarlet drawl | สาวจากแดนใต้ กับเสียงหวานปนเศร้า
Wave goodbye to ma and pa | โบกมือลาพ่อและแม่

(Chorus)

Verse 4
Soft spoken with a broken jaw | เอ่ยคำพูดแผ่วเบา กับขากรรไกรที่ร้าวราน
Step outside but not to brawl | ก้าวออกไป แต่ไม่ใช่เพื่อทะเลาะวิวาท
Autumn’s sweet, we call it fall | ฤดูใบไม้ร่วง ช่างหอมหวาน
I’ll make it to the moon if I have to crawl | ฉันจะไปถึงดวงจันทร์ แม้ต้องคลานไปก็ตาม

(Chorus)

แสดงความคิดเห็น : Kitchen Rai

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Optimized by Optimole